অনূদিত কবিতা

অনুবাদ কবিতা বিশ্বসাহিত্য

রথো রাফি অনূদিত মুহাম্মদ আল-মাঘৌতের কবিতাগুচ্ছ | তীরন্দাজ অনুবাদ

মুহাম্মদ আল-মাঘৌত সিরিয়ার হামা শহরে জন্মগ্রহণ করেন। যৌবনে তিনি সিরীয় সোশ্যাল ন্যাশনালিস্ট পার্টিতে যোগ দেন। ১৯৫৫ সালে শীর্ষস্থানীয় এক জেনারেলের হত্যাকাণ্ডের পর দলের অন্য সদস্যদের সঙ্গে তিনিও কারারুদ্ধ হন। ১৯৫০-এর দশকের শেষ দিকে আল-মাঘৌত লেবাননে পালিয়ে যান। সেখানে তিনি সিরিয়ার কবি অ্যাডোনিসের ‘শি’ দলে যোগ দেন। একজন প্রথাবিরোধী কবি হিসেবে খ্যাতি অর্জন করা আল-মাঘৌত ১৯৫৯

Read More
অনুবাদ কবিতা বিশ্বসাহিত্য

সাঈদা মামুন অনূদিত স্তেফান মালার্মের তিনটি কবিতা | তীরন্দাজ অনুবাদ

কবিতার উপহার তোমার কাছে সমর্পিত একটি ইহুদি রজনীর সন্তানকৃষ্ণবর্ণা, রক্তাক্ত ডানা, পেখমহীন ও ম্লান,সুগন্ধি ও স্বর্ণদগ্ধ আর্শিতে আহত,তুষারাবৃত শার্সি বিধ্বস্ত, হায়। এখন ক্ষীণালোকিতপ্রভাত দেবদূততুল্য প্রদীপ শীর্ষে দিল লাফ।জয়ধ্বজ তালপত্র। এবং যখন সে ওই অবলুপ্ত অবশেষ করলে প্রদর্শনপিতাকে যে প্রতিকূল হাসির প্রচেষ্টায় লিপ্ত,নীলাভ ও নিষ্ফল নিঃসঙ্গতা শিহরিত।ও দোলনা দোলান জননী, সঙ্গে শিশু কন্যা ও নিরীহতাতোমাদের শীতল

Read More
অনুবাদ কবিতা বিশ্বসাহিত্য

রহিমের দোহা | ভূমিকা ও অনুবাদ : সৈয়দ তারিক | তীরন্দাজ অনুবাদ

তীরন্দাজ অনুবাদ আব্দুল রহিম খান-ই-খানা (১৫৫৬-১৬২৭) মুঘল সাম্রাজ্যের ইতিহাসে এক অসাধারণ ব্যক্তিত্ব। তিনি শুধু একজন দক্ষ সেনাপতি বা রাজনীতিবিদই ছিলেন না, বরং একাধারে কবি, পণ্ডিত ও দার্শনিক হিসেবেও ব্যাপক পরিচিতি লাভ করেছিলেন। রহিম নামেই তিনি কবিতা প্রকাশ করতেন, এই নামেই তিনি বেশি পরিচিত। তাঁর কবিতা, বিশেষ করে তাঁর হিন্দি দোহা (দ্বিপদী অর্থাৎ দুই পঙক্তির কবিতা)

Read More
অনুবাদ কবিতা বিশ্বসাহিত্য

নির্ঝর নৈঃশব্দ্য অনূদিত মাহমুদ দারবিশের তিনটি কবিতা | তীরন্দাজ অনুবাদ

তীরন্দাজ অনুবাদ ক্যাথরিন কবহ্যামের আরবি থেকে ইংরেজি অনুবাদ অবলম্বনে কবিতাগুলো বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে। সবুজ মাছিরা এই ছবি চিরচেনা। সেই গ্রীষ্ম, সেই স্বেদ, আর এক রুদ্ধ কল্পনা, যা দিগন্তের ওপারে তাকাতে পারে না। আজকের দিনটি আগামীকালের থেকে ভালো। কিন্তু কেবল মৃতরাই এখানে নতুন। তারা প্রতিদিন জন্ম নেয়, আর যখনই তারা একটু ঘুম যাবার চেষ্টা করে,

Read More
অনুবাদ কবিতা বিশেষ সংখ্যা বিশ্বসাহিত্য

তিনটি কবিতা | অ্যান্থনি আলেহান্দ্রিনি | তাসনীম তারিন অনূদিত | তীরন্দাজ অনুবাদ

তীরন্দাজ অনুবাদ কবি বলেছিলেন (হালা আলিয়ানের জন্য) কবি আরো একবার বলেছিলেনযেমন তাঁকে বলতে হয়, যেমন তিনি বলেন –অমানবিকতার ইতিহাস,বিস্মৃত সেই জাতির ইতিহাস,যাদেরকে সবাই মানুষ ভাবতে ভুলে গিয়েছে।যারা তৃষ্ণায় কাতর,যারা রক্তাক্ত হয়,যারা তাদের সন্তানকে ভালোবাসারচাদর দিয়ে আগলে রাখে। কবি বলেছিলেনযেমন তাঁকে বলতে হয়, যেমন তিনি বলেন –গাজার শিশুদের কথাসেই সংবাদ সম্মেলনের কথাযেখানে শিশুরা উঠে দাঁড়ায়,নিজেদের ভাষা

Read More
অনুবাদ কবিতা বিশেষ সংখ্যা

মোহাম্মদ মৌসার ১০টি কবিতা | তরজমা কণিষ্ক ভট্টাচার্য | তীরন্দাজ অনুবাদ

তীরন্দাজ অনুবাদ গাজায় ট্যাঙ্গো আমি ভাবছিলাম আমাদেরপ্রতিজ্ঞাগুলো নিয়ে।আমরা প্রতিজ্ঞা করেছিলামট্যাঙ্গো নাচতে শেখার।চুমু খেতে একঅচেনা সেনা চকে।হাজারো ভয়ংকর চোখের সামনেএইসব রীতিনীতি আলতো খেলিয়ে,ভেবেছি এ গাজা যেন বুয়েনোস আইরেস,আর উড়ে যেতেকার্লোস গার্ডেলের সুরেএমন একটা জীবন বাঁচতেকেউ যা কখনো বাঁচেনিনাচতে এমন নাচকেউ যা কখনো দেখেনি। গাজার কেন্দ্রেআমাদের দেখা হয়েছিলগাজার কেন্দ্রআমরা ছেড়ে চলে গেলাম কখনোই প্রতিজ্ঞা করিনিআমাদের প্রতিজ্ঞা রাখার।

Read More
অনুবাদ কবিতা গদ্য

মরমীকাব্য | সন্ত জ্ঞানেশ্বর : সাধক ও কবি | সৈয়দ তারিক | তীরন্দাজ অনুবাদ

মরমীকাব্য সন্ত জ্ঞানেশ্বর (Jnaneshwar) মহারাষ্ট্রের ভক্তি আন্দোলনের একজন প্রধান সাধক, দার্শনিক ও কবি। তিনি জ্ঞানদেব নামেও পরিচিত। ত্রয়োদশ শতাব্দীর একজন বিশিষ্ট ব্যক্তিত্ব তিনি। মারাঠি ভাষায় তিনিই ভক্তি সাহিত্য ও আধ্যাত্মিক চিন্তাধারার ভিত্তি স্থাপন করেছিলেন। তাঁর জীবন, দর্শন, সাধনা ও কবিতা মারাঠি সংস্কৃতি ও আধ্যাত্মিক জীবনে গভীর প্রভাব ফেলেছে। তাঁর রচিত ‘জ্ঞানেশ্বরী’ (ভগবদ্গীতার মারাঠি টীকা) ও

Read More
বিশ্বসাহিত্য অনুবাদ অনুবাদ কবিতা

মরমিকথন | আসিসি নিবাসী সন্ত ও কবি ফ্রান্সিস | সৈয়দ তারিক | তীরন্দাজ অনুবাদ

তীরন্দাজ অনুবাদ মধ্যযুগের ইউরোপে যখন খ্রিস্টান ধর্মের কাঠামো আবদ্ধতা ও আনুষ্ঠানিকতায় পরিপূর্ণ, তখন সেইন্ট ফ্রান্সিস অব আসিসি (১১৮২–১২২৬) একজন ধ্রুপদী ব্যতিক্রম হিসেবে আত্মপ্রকাশ করেন। তাঁর জীবন শুধুমাত্র খ্রিস্টীয় ভাবধারায় নয়, বরং বিশ্বমানবতার ইতিহাসেও দরিদ্রতা, দয়া, প্রেম ও প্রকৃতির সঙ্গে গভীর সংলাপের প্রতীক হয়ে উঠেছে। আজকের পরিবেশবাদ, আন্তঃধর্ম সংলাপ ও আধ্যাত্মিকতার বহু ধারা তাঁর প্রভাবকে স্মরণীয়

Read More
অনুবাদ কবিতা গদ্য

সৈয়দ তারিক | ইবনে আরাবির দর্শন ও কবিতা | তীরন্দাজ অনুবাদ

তীরন্দাজ অনুবাদ ভূমিকা মুহিউদ্দিন ইবনে আরাবি (১১৬৫–১২৪০ খ্রিস্টাব্দ) ইসলামি দর্শন, সুফিবাদ ও মরমিভাবনার এক অনন্য ব্যক্তিত্ব। তাঁকে ‘শায়খুল আকবর’ (মহত্তম শিক্ষক) ও ‘আল-আরিফ বিল্লাহ’ (আল্লাহর জ্ঞানে পূর্ণ ব্যক্তি) বলা হয়। তাঁর দর্শন, সাধনা ও কবিতা সুফি চিন্তাধারায় গভীর প্রভাব রেখেছে। ইবনে আরাবির রচনাবলি যেমন ‘ফুসুস আল-হিকাম’ (প্রজ্ঞার রত্নসমূহ) এবং ‘আল-ফুতুহাত আল-মাক্কিয়্যাহ’ (মক্কার উন্মোচনসমূহ) আজও পণ্ডিত

Read More
অনুবাদ কবিতা কবিতা বিশ্বসাহিত্য

ফারহানা রহমান অনূদিত | দুই ইরানি কবির তিনটি কবিতা | যুদ্ধ কবিতা

যুদ্ধ কবিতা সাঈয়িদ হাসান হুসেনি Siyyid Ḥasan Ḥuseynī (1956-2005) শহিদের বাণী The Martyr’s Message আমার আত্মার উপত্যকার ভিতর দিয়ে বয়ে যায় তোমার বার্তাতোমার নাম আগুনের মতো ভেদ করে আমার জিহ্বাআমি একটি মোমবাতি ছাড়া তো কিছু নই।রাতের বেলা আমার হাড়ের মজ্জার গহন পথেযারা হেঁটে যায়, তোমার স্মৃতি তাদের উষ্ণ করে তোলে। সাঈয়িদ হাসান হুসেনি (1956-2005)Siyyid Ḥasan

Read More