অনুবাদ

অনুবাদ গদ্য বিশ্বসাহিত্য

জার্নাল | রাজিয়া সুলতানা অনূদিত | সিলভিয়া প্লাথের স্মৃতিকথা

সিলভিয়া প্লাথের স্মৃতিকথাসম্পাদকীয় নোট : সিলভিয়া প্লাথ শুধু কবিতা নয়, বিপুল পরিমাণে অসাধারণ সব গদ্য লিখে গেছেন। কী গভীর, দর্শনাশ্রিত আর জীবনভাবনায় সমৃদ্ধ সেইসব গদ্য। নানা বিষয়ে অসাধারণ আবেগপূর্ণ, হৃদয়স্পর্শী, গভীর এসব গদ্য লিখেছেন জার্নাল আর ডায়েরির আকারে। ভাবলে বিস্মিত হতে হয়, এই লেখালেখিটা শুরু করেছিলেন মাত্র এগারো বছর বয়সে। তারপর প্রায় সারাজীবন ধরে লিখে

Read More
অনুবাদ গদ্য

ওত্তলাকে কাফকার চিঠি | মাসুদুজ্জামান অনূদিত | তীরন্দাজ কাফকা

তীরন্দাজ কাফকা জীবনের শেষ দিনগুলোতে ফ্রানৎস কাফকা থাকতেন বার্লিনে। সেখানে সর্বশেষ প্রেমিকা ডোরা ডায়মন্টের সঙ্গে ছোট্ট একটা ফ্লাটে বসবাস করছিলেন। এই সময় মেয়ে ভেরাকে নিয়ে ছোট বোন ওত্তলা প্রাহা থেকে ভাইকে দেখতে আসে। কয়েকদিন কাটিয়ে ফিরে যায় প্রাহায়। জানাশোনা ও ভাব হয়ে যায় ভাইয়ের প্রেমিকা ডোরার সঙ্গে।দুই বোনের মধ্যে ওত্তলার সঙ্গেই কাফকার ছিল সবচেয়ে বেশি

Read More
বিশ্বসাহিত্য অনুবাদ গদ্য

কাফকার উত্তর | রোলা বার্থ | পার্থ গুহবক্স অনূদিত | কাফকা

কাফকা তোমার এবং পৃথিবীর মধ্যে দ্বন্দ্বেপৃথিবী দ্বিতীয় আমরা অঙ্গীকৃত (Committed) সাহিত্যের সময় থেকে বেরিয়ে আসছি। সার্ত্রীয় উপন্যাসের সমাপ্তি, সামাজিক উপন্যাসের নিস্তেজ দারিদ্র্য, রাজনৈতিক নাটকের দোষত্রুটি সব মিলে ঢেউয়ের মতো সরে গিয়ে একটিমাত্র বিষয়কে তুলে ধরছে, সর্বপ্রতিরোধকারী সেই বিষয় হচ্ছে : সাহিত্য। ইতোমধ্যে তার ওপর আবার উল্টো আরেকটি ঢেউ ফিরে আসছে, নিশ্চিত বাধাহীন সেই ঢেউ। প্রেমের

Read More
অনুবাদ ছোটগল্প বিশেষ সংখ্যা বিশ্বসাহিত্য

তখনি বৃষ্টি এলো | নগুগি ওয়া থিয়োঙ্গো | মোবাশ্বেরা খানম অনূদিত ছোটগল্প | তীরন্দাজ থিয়োঙ্গো সংখ্যা

তীরন্দাজ থিয়োঙ্গো সংখ্যা নিওক্যাবি বয়ে আনা জ্বালানিকাঠের পাঁজাটা ওর দুর্বল পিঠের ওপর থেকে ফেলে দিল। পাঁজাটা ওর কুঁড়েঘরের দরজার বাইরে শক্ত মেঝের ওপরে জোরে গোঙ্গানোর মতো শব্দ করে পড়ে গেল। কয়েক মুহূর্ত হাতটা আলতোভাবে পেছনে দিয়ে দাঁড়িয়ে থেকে গভীর অস্পষ্ট একটা শ্বাস ফেলে তারপর কাঠের বোঝাটার ওপরে বসে পড়ল ও। বাড়ি ফিরে এসে কী ভালই

Read More
অনুবাদ গদ্য বিশেষ সংখ্যা

নগুগি ওয়া থিয়োঙ্গো | এশিয়া ও আফ্রিকার ভাষা-সংস্কৃতির মধ্যে কথাবার্তার উদ্দেশ্যে | তীরন্দাজ থিয়োঙ্গো সংখ্যা

তীরন্দাজ থিয়োঙ্গো সংখ্যা সম্পাদকীয় নোট : কেনিয়ার বিশ্বখ্যাত ঔপন্যাসিক, চিন্তাবিদ, লেখক নগুগি ওয়া থিয়োঙ্গো। গত ২৭ মে ৮৭ বছর বয়সে যুক্তরাষ্ট্রের আটলান্টায় তিনি মৃত্যুবরণ করেন। কেনিয়ায় থাকতে সেন্সরের খড়্গ, কারাবাস এবং জোর করে তাঁকে দেশত্যাগে বাধ্য করা হয়। বিগত কয়েক বছর ধরেই শোনা যাচ্ছিল তিনি নোবেল সাহিত্য পুরস্কার পেতে পারেন। থিয়োঙ্গো আফ্রিকার সেইসব বিরল লেখকদের

Read More
গদ্য অনুবাদ

এ কেবল আরম্ভ… | সারা হ্যানি | ফজল হাসান অনূদিত গদ্য | গণঅভ্যুত্থান সংখ্যা

গণঅভ্যুত্থান সংখ্যা মিশর তিউনিসিয়া নয় এবং তিউনিসিয়াও মিশর নয়। তিউনিসিয়ার গণজাগরণের পর প্রায় সবাই এমন কথাই বলেছিল। কেউ ভাবতে পারেনি যে, আরব বসন্তের জোয়ার মিশরেও আসবে। পঁচিশে জানুয়ারির কয়েকদিন আগে আমি এবং আমার বন্ধুরা যখন বিপ্লবের ঘোষণা শুনেছিলাম, তখন আমাদের প্রতিক্রিয়া ছিল হাস্যকৌতুকপূর্ণ। তার কারণ এই নয় যে, আমরা শাসনব্যবস্থাকে পছন্দ করতাম, বরং আমরা চিন্তা

Read More
অনুবাদ কবিতা কবিতা

গল্পের তুলনায় অদ্ভুত | সামাহ সাবাভি | দীর্ঘকবিতা | মাসুদুজ্জামান অনূদিত

ফিলিস্তিনিদের গল্প এ শুধু গল্প নয়, ফিলিস্তিনিদের জীবনের কথা। নারী ও তার সন্তান জন্মদানের রূপকের মাধ্যমে ফিলিস্তিনিদের দুঃসহ জীবন ও স্বপ্নের কথা বলা হয়েছে এই দীর্ঘকবিতায়। নাটকীয় ভঙ্গি আর এপিকতুল্য বলা যায় কবিতাটিকে। – অনুবাদক দৃশ্য ১ : গর্ভবীজের শল্যচিকিংৎসা তার কথা ভাবো তারা তোমার শিকল আলগা করে দিলতারা তোমাকে নিচে নামালতোমার পায়ের শুকতলা তলারক্তমাখা

Read More
অনুবাদ কবিতা গদ্য বিশ্বসাহিত্য

লুইজ গ্লিক | বিনয় বর্মন অনূদিত কবিতাগুচ্ছ | শ্রদ্ধাঞ্জলি

নোবেল পুরস্কারধন্য মার্কিন কবি লুইজ গ্লিক প্রয়াত হলেন ১৩ অক্টোবর ২০২৩ তারিখে। তাঁর জন্ম হয়েছিল নিউ ইয়র্ক সিটিতে ১৯৪৩ সালের ২২ এপ্রিল। বেড়ে ওঠা লং আইল্যান্ডে এবং পড়াশোনা জর্জ হিউলেট হাই স্কুল, সারা লরেন্স কলেজ ও কলম্বিয়া ইউনিভার্সিটিতে। মানুষ ও কবি হিসেবে তিনি ছিলেন অত্যন্ত দৃঢ়চেতা। শৈশবে এনোরেক্সিয়া নার্ভোসা রোগে (শারীরিকভাবে শুকিয়ে যাওয়া) আক্রান্ত হন

Read More
অনুবাদ ছোটগল্প

আস্তেরিয়নের বাড়ি | হোরহে লুইস বোরহেস | আনিসুজ জামান অনূদিত

স্প্যানিশ ভাষা থেকে অনুবাদ করলেও গল্পটি আমি প্রথম স্প্যানিশ ভাষায় পড়িনি, পড়েছি বন্ধুবর অনুবাদক রাজু আলাউদ্দিনের বাসায়, ওঁর সম্পাদনায় প্রকাশিত নির্বাচিত বোর্হেস (কাগজ প্রকাশনী থেকে প্রকাশিত) গ্রন্থ থেকে। গল্পটি ইংরেজি অনুবাদ থেকে বাংলায় অনুবাদ করেছেন কবি ও অনুবাদক জুয়েল মাযহার। পাঠশেষে গল্পটি মূল থেকে পড়ার আগ্রহ তৈরি হলেও পড়া হয়ে ওঠেনি। কাকতালীয় ভাবে মেক্সিকান ট্রান্সলেশন

Read More
অনুবাদ উপন্যাস

হাওয়ার্ড ফাস্ট | মুক্তির পথ (পর্ব ৭) | ভাষান্তর : মোবাশ্বেরা খানম বুশরা | উপন্যাস

উপন্যাসের স্থান : আমেরিকা।ঘটনাকাল : সিভিল ওয়ার (১৮৬১-১৮৬৫) পরবর্তীকালআমেরিকার সবচেয়ে জঘন্য প্রথাটি ছিল দাসপ্রথা। কালোদের ওপর যে নির্য়াতন চালানো হয়েছে, মানব ইতিহাসের সবচেয়ে কলঙ্কজনক অধ্যায় ছিল সেটি। এই দাসত্বপ্রথা আরও চলবে কি না, সিভিল ওয়ার বা গৃহযুদ্ধটা ছিল তাই নিয়ে। কিন্তু একসময় এই যুদ্ধ শেষ হলো। কালোরা মুক্ত হলো। এরপর কালোরা কীভাবে তাদের অধিকার পেল,

Read More